 Hjem
Info om Korea
Mad
Drikkevaner
Sprog
Religion:
Konfucianisme
Buddhisme
Daoisme
Sharmanisme
Kristendom
Kunst og Kultur:
Maleri
Vaser og Porcelæn
Traditionel Musik
Maske Dans
Sightseeing
Historie
Galleri
Forum
Links.

www.hwarangdo.dk
|
Lær at tale
koreansk
Du vil ikke kunne tale koreansk efter af have læst denne lille
introduktion,
men du vil forhåbenligt have en forståelse af sproget og have lært
nogle grundlæggende ord.
Koreansk er meget forskellig fra dansk, men man kan komme langt ved at at lære det
koreanske alfabet og nogle grundliggende fraser. Efter OL i Seoul i 1988 og fodbold
VM i 2002 er det blevet betydeligt lettere at rejse i Korea, men et ophold i Korea er
stadigt lettere hvis man f.eks. kan bruge det koreanske alfabet.
Hanja og Hangul - kinesiske tegn og det koreanske alfabet
Man har et eget koreansk alfabet, men man benytter stadig mange kinesiske tegn i Sydkorea. Indtil det 14.århundrede fandtes der
kun kinesiske tegn, og gruppen af mennesker der kunne læse og skrive i Korea var defor
begrænset til lærde som Buddhistiske munke og Konfucianske lærde (i de gamle
koreanske kilder
hører man bl.a. om munke der underviste medlemmer af
hwarang grupperne i at læse).
Der er dog flere problemet med at bruge de kinesiske tegn til at skrive koreansk. En af grundene er, at den koreanske
og den kinesiske grammatik er meget forskellige. F.eks. er en koreansk, ligesom en japansk,
sætning grundlæggende baseret på subject - object - verbum sætningsopbygningen,
hvorimod kinesisk ligesom vestlige sprog er opbygget efter subject - verbum - object
("Jens Hwarangdo træner" >< "Jens træner Hwarangdo"). En anden
grund er, at det tager lang tid at lære de tusindvis af kinesiske tegn der
findes (en moderne
koreaner, der har gået på universitetet kender normalt 6-8000 kinesiske tegn, men der
findes mellem 50 og 60.000 forskellige kinesiske tegn. Det er normalt muligt at læse en
avis hvis man kender omkring 2000 tegn). "Almindelige" mennesker havde
derfor ikke mulighed for at lære at læse og skrive, og det var i stedet
forbeholdt Adlen og de lærde.
Derfor
blev der i det 14.århundrede under den berømte koreanske konge Sejong udarbejdet et nyt
koreansk alfabet kaldet Hangul. Meningen med det nye alfabet var specielt at gøre det let
for almindelige mennesker at lære at læse og skrive. Den moderne udgave af Hangul
alfabetet består af kun 24 bogstaver og det er derfor muligt at lære at læse koreansk
på kort tid. Hvis man først har lært det koreanske alfabet er det faktisk meget lettere
at bruge end når koreanske ord bliver skrevet med vestlige bogstaver som vi gør
nedenfor.
I Sydkorea bruger man idag, som tidligere nævnt, de gamle kinesiske tegn sammen med
Hangul alfabetet. Her er "Hwarang Do" skrevet først med hangul, og derefter med
kinesiske tegn: , begge måder at
skrive Hwarang Do på udtales fuldstændigt ens.
En af grundene til man stadig bruger kinesiske tegn er at der, modsat kinesisk, ikke
findes toner på koreansk. Det betyder at mange ord der har forskellig udtale på kinesisk
vil lyde identisk ud på koreansk. Det koreanske ord "Do" har f.eks.
mere end 30 vidt forskellige betydninger på koreansk, fra "Vej" til "en
provins", til "et sværd" eller i betydningen "grader" eller
"et kort" og meget mere. I "Hwarang Do" findes der f.eks. to vidt
forskellige "do'er", er kampkunsten Hwarang Do, mens er Silla Hwarang grupper. Det er to vidt forskellige ting, der
udtales fuldstændigt ens på koreansk. Uden at kende sammenhængen kan det være umuligt
at se forskel, når ord kun skrives med de koreanske tegn og derfor bruges de kinesiske tegn
selv idag ofte sammen med de koreanske for at forklare betydningen af de koreanske
bogstaver. Man kan også generelt sige, at jo højere uddannet en koreaner er, jo flere
kinesiske tegn vil han ofte bruge, lidt som fremmedord bliver brugt på dansk.
Forskellige lyde
De fleste sprog har specielle lyde der er enten er svære for udlændinge at udtale
(f.eks. "æ", "ø" og "å" på dansk), eller har lyde der
umidelbart er svære at adskille fra hinanden. På kinesisk har man f.eks. 5 forskellige
toner - stigende, faldende, faldende-stigende og flad. "Si Shi Shi Shi Si
Shi Si" ("Prinsesse Si Shi var 44 år gammel da hun døde") er en
klassisk sætning, lidt som vores "rød grød med fløde". For en udlænding
lyder det som det samme ord gentaget 7 gange, men for en kineser er der 7 tydeligt
forskellige ord.
Der er en række vestlige lyde der ikke findes på koreansk, f.eks. "f",
"l", "v", "w" og "z". Dvs "Hwarangdo" og
"Farangdo" lyder identisk for en koreaner, lige som "Rice" og
"Lice" lyder fuldstændig ens. Modsat findes der lyde på koreansk der kan tage
måneder for vesterlændinge at adskille, f.eks. er "Kan", "Kkan"
og "K'an" tre helt forskellige ord. "Kan" udtales
som på dansk, dobbelt konsonanter udtales med "en stramning i halsen" og
endeligt er alle konsonanter efterfulgt af en aprostrof "aspirerede", dvs man
blæser luft ud mens man laver lyden.
Koreansk og kinesisk-koreanske ord
For at gøre sproget ekstra svært, bruger man på koreansk i mange tilfælde både de
kinesiske og de koreanske ord om de samme ting. Nogle gange bruges enkelte ord i specielle
situationer, men ofte kan henholdsvis koreanske og sino-koreanske ord bruges som man har
lyst til. F.eks. betyder "Hwa" og "Kkot" begge
"blomst", Hwa er kinesisk-koreansk mens Kkot er rent koreansk.
Eller man kan sige "tak" ved at vælge at sige "Komap sumnida"
eller "Kamsa Hamnida", den første måde er den koreanske og den anden
"sino-koreansk", dvs kinesisk-koreansk. Begge måder er helt almindelige i
Korea.
Hvis vi tager et par eksempler fra Taekwondo og Hwarang Do kan man sige at Taekwondo er en
ung sport der ønsker at demonstrerer sine koreanske rødder, og derfor bruger man så
mange koreanske ord som muligt, mens Hwarang Do er et meget gammelt system der oprindeligt
blev skrevet med kinesiske tegn, og derfor bruger vi de sino-koreanske ord i
Hwarang Do. F.eks. siger
man i Taekwondo "Ølgul", "Montong" og "Arae"
for høj- mellem- og lav sektion, mens man i Hwarang Do siger "Sang",
"Chung", og "Ha" for nøjagtigt det samme. I
Taekwondo siger man "sugi" for stand, mens det gamle ord der bruges i
Hwarang Do er "dasae" osv. Ordene har den samme
betydning, men stammer oprindeligt fra forskellige sprog.
Det sted man lettest ser at der bruges forskellige ord, for noget der ville hedde det
samme på dansk, er ved tal. De koreanske navne for tallene går kun op til 99 og bruges
bl.a. når der tælles på kommando og ved timer. De sino-koreanske tal bruges bl.a. ved
beskrivelser af år, måneder, dage og minutter, men ikke timer.
Koreansk:
1 = Hanna
2 = Dul
3 = Set
4 = Net
5 = Tasot (kort form = "tas")
6 = Yosot (kort form = "yos")
7 = Il-gob
8 = Yo-dol
9 = A-hob
10 = Yol
Sino-koreansk:
1 = il
2 = i
3 = Sam
4 = Sa
5 = O
6 = Yuk
7 = Chil
8 = Pal
9 = Ku
10 = Ship
Høflighedsgrader:
På dansk kan man vise høflighed/respekt i gennem sproget på flere måder, f.eks. ved at
sige "De og Deres" i stedet for "du og din". Koreansk er derimod
bygget op omkring forskellige grader af høflighed og der findes en lang række
forskellige måder at vise høflighed vha sproget. Enhver sætning kan f.eks. afsluttes
på seks forskellige måder, alt efter hvem man taler med. En måde bruges kun overfor
guder, en anden er meget høflig (som når vi ville bruge "De" på dansk),
derudover findes der en almindelig høflig form, en neutral form der normalt mest bruges i
bøger, en form der bruges mellem nære venner og endelig en form der kun bruges overfor
"små børn og hunde".
Derudover findes en lang række specielle ord der bruges til at gøre en sætning mere
eller mindre høflig. Der findes for eksempel flere forskellige måder at sige
"spise" eller "sove" på, alt efter hvem man taler om/med. Et andet
eksempel på den måde sproget bruges, er siden om
titler i Hwarang Do, hvor der er eksempler på
hvordan titler bruges i det koreanske samfund.
Grundliggende koreanske fraser:
Tak: Kamsa hamnida
Mange tak: Taedan-hi kamsa hamnida
Det var så lidt: Chonman eyo
Farvel (når man selv bliver): Anyong-hi kasip siyo (gå i fred)
Farvel (når man forlader et sted): Anyong-hi kyesip siyo (bliv i fred)
Ja: Ye
Nej: Aniyo
Hej, goddag, god eftermiddag, god aften: Anyong hasimnika
Forstået?: Al-gessumnikka?
Jeg forstår: Al-gessumnida
Jeg forstår ikke: Moru-gessumnida
Skål: Konbae
Junior: Whobae
Senior: Sonbae
Lær mere:
Mange af de koreanske hjemmesider har efterhånden forskellig information om det
koreanske sprog, se f.eks.
http://www.korea.net/korea/kor_loca.asp?code=A020302
for mere information om Hangul på engelsk.
http://cchinalanguage.com/CCDICT/index.html,
specielt dette link har masser af infomation om de kinesiske tegn
Se http://langintro.com/kintro
for at høre den koreanske udtale og meget mere.
Online sprogkursus m.m. (3 stjerner!): http://korean.sogang.ac.kr (gratis registrering)
Online Sprogkursus (også kinesiske tegn): http://www.learnkorean.com
Online sprogkursus:
http://www.arts.monash.edu.au/korean
http://rki.kbs.co.kr/learn_korean/lessons/e_index.htm
http://www.interedu.go.kr
http://www.mct.go.kr/koreanthroughenglish/index.htm
http://www.arirangtv.com/english/vod_program.asp?program_cate=0003005 |